Globalization means venturing into new markets and Arabic company name will help to reach lucrative middle east market. Arabic names are meaningful, and with the use of calligraphy, catchy business names can be created. Cool Arabic business names will help companies to differentiate and visible in the highly lucrative and growing market. Since there are many players in similar products and service segments, short and memorable Arabic brand name could be the deal maker. A great brand name along with matching domain name and logo will help you launch your company in no time. Brandemy presents some great Arabic brand names for you to choose.
Arabic company brand names ready with domain name and logo
In addition to providing ready brand names with domain name and logo, we also helps you to find and secure existing domain names if you already have a brand name. If you are particular about any name or if you got some specific requirement with regards to your brand name, please contact us and we will help you get the right Arabic brand name. We have decades of experience in domain name and branding and we will go extra mile to help you start with unfair advantage in the market.
Find a Arabic Company Names for your business, with following considerations:
- Catchy – Brand name have to be catchy. Traditional names are no more available so a catchy word is the right way to go ahead.
- Short – Short name creates value and easy to remember. Keep the name as short as possible, and will help you for a long time during marketing, designs and publicity.
- Easy to remember – Marketing is all about brand recall and hence an easy to remember name helps in advertisement a lot. If your brand name can be remembered easily, customers will lock it in their mind easily.
- Unique – It has to be unique. Else you will face issues while making your social platform profiles/pages, company registration and brand registration.
- Relevant – If you can keep it relevant to Arabic company names, it will help clients correlating easily.
Arabic words and names
The Arabic alphabet has many consonants for which there is no exact equivalents in English: Take for example, a hard t and a normal soft one, a hard s and a soft one, two different (one vocal, the other not) th sounds. In addition, there are three sounds – a glottal stop like a hiccup, a glottal sound akin to strangulation and a uvular trill like a Frenchman gargling – which are not having any equivalent except occasionally in the East End of London.
Arabic name brands tends to give importance to their brand name. This happens as vast of the founders are traditional people who are steeped in tradition and want to be identified with their culture. We all want a brand name which is catchy and the only we like. There are many reasons to get a short name, preferably around 5 characters with no particular importance given to exact meaning. If you consider top Arabic brands such as Etisalat, Sabic, Du etc don’t exactly follow Arabic company names with meaning. They are short, memorable and with no particular meaning in Arabic, but still they have become an household name around the world.
It is always a good idea to find a brand name even before you start materialising your idea about your products or services. It takes time and effort to nurture and grow your brand, so whether you enter into Middle East or want to market Arab products to the world, your brand name will help you establish your business and make it successful. For the latest Arabic brand names available with us, keep us in your favourites.
Tips for Choosing the Right Arabic Business Name
Selecting the perfect Arabic company name that aligns with your company’s values and goals can be a challenging task. To ensure you make an informed decision, follow these tips and suggestions:
Consider Cultural Sensitivity: When choosing an Arabic business name, it is crucial to be culturally sensitive. Research and understand the cultural connotations associated with certain words or phrases in Arabic. Avoid names that may unintentionally offend or disrespect any cultural or religious beliefs.
Pronunciation Ease: Opt for a name that is easy to pronounce for both native Arabic speakers and non-Arabic speakers. Keep in mind that your business might have international clients or partners who are not familiar with the intricacies of the Arabic language. A simple, straightforward pronunciation will make it easier for everyone to remember and refer to your company.
Relevance to Your Industry: Ensure that your chosen Arabic business name reflects the nature of your industry. Consider incorporating relevant keywords or terms related to your products, services, or field of expertise. This will help potential customers associate your brand with what you offer.
Target Audience Preferences: Take into account the preferences and expectations of your target audience when selecting an Arabic business name. Research their preferences, interests, and cultural backgrounds to create a connection between your brand and their values. Tailoring your name to resonate positively with your target audience can significantly enhance brand recognition and customer loyalty.
Conduct Thorough Research: Before finalizing an Arabic business name, conduct thorough research on existing companies within your industry. Make sure there are no other businesses using similar names as this could lead to confusion among consumers. Explore trademark databases to ensure that you can legally use the chosen name without infringing on someone else’s intellectual property rights.
Seek Feedback from Native Speakers: To gain valuable insights into how well-received your chosen name might be by native Arabic speakers, seek feedback from individuals fluent in the language. Native speakers can provide feedback on the cultural appropriateness, pronunciation, and overall appeal of your business name. Their input will help you make any necessary adjustments or improvements to ensure your name resonates positively.
Trademark and Copyright Considerations for Arabic Company Names
Protecting your chosen Arabic company name legally is of utmost importance. By understanding the significance of trademarking and copyrighting, you can safeguard your brand from potential infringement issues in the future. To ensure comprehensive protection, it is crucial to consult legal professionals well-versed in intellectual property laws within both local and international contexts.
Trademarking your Arabic company name provides exclusive rights to use it in connection with the goods or services you offer. This prevents others from using a similar name that could cause confusion among consumers. Registering a trademark grants you legal recourse if someone infringes upon your rights by using a similar name or logo.
When seeking trademark protection for your Arabic company name, it is essential to conduct thorough research to ensure its uniqueness. This involves reviewing existing trademarks and domain names to avoid conflicts. A legal professional specializing in intellectual property can assist with this process, ensuring that your chosen name does not infringe upon any existing trademarks.
Copyright protection focuses on safeguarding original works of authorship, such as logos, slogans, and creative content associated with your Arabic company name. Although copyright arises automatically upon creation, registering it provides additional benefits when enforcing your rights against infringement.
Consulting legal professionals who specialize in intellectual property law ensures that you effectively navigate the complexities of trademark and copyright processes for your premium brand domain name or Arabic shop. They will guide you through the steps required for registration while providing tailored advice to protect your specific needs.
By taking necessary steps early on to secure trademark and copyright protections for your Arabic company name, you minimize the risk of encountering legal disputes down the line. Moreover, these measures establish a strong foundation for building brand recognition and customer trust.
Arabic Brand Names Transliteration vs. Arabic Company Name Translation
Since the Middle East is one of the few areas with real economic growth, many companies are further expanding to the Arabic marketplace. Arabian Gulf is modernising and creating new avenues for global brands. It provides a lesser risky means for expansion than other areas of the world.
It is very important for foreign companies setting up shop in the Middle East to present the company name and branding in an appropriate way in the region. Most Gulf States makes it mandatory for company names to be converted into Arabic.
Once a company registers to do business, the translated Arabic company name will show on the business license and other corporate documentation, visiting cards, stationary, and digital assets such as multimedia and websites and will be the Arabic face of the company.
Translation of English brand names in to Arabic is often problematic. For example if the name of your company name includes any of the letters G, P or V, for which there are no Arabic equivalents, these are likely to be transliterated into the equivalents; J (ﺝ), B (پ) and F (ڤ) respectively.
An example of this was highlighted in 2011 when PepsiCo filed a complaint with the World Intellectual Property Organisation to recover the domain name Bebsi.com for Pepsi Arabia. PepsiCo won.
A 2006 a study investigating the cultural reception of fast-food brand names translated into Arabic found that “97% the respondents believed that the translations are incomprehensible in Arabic. The other 3% stated that they sometimes understand the translations“.
Although the number of respondents in the sample is quite small, it is not difficult to see that some companies are targeting incomprehensible brand names or advertising messages to population who are unlikely to understand a word of what they mean.
Below is an example of an English company name transliterated directly into Arabic. Although the two logos may appear bilingual to an English speaker, what the two logos have in common is that they say exactly the same thing whether they are read in English or in Arabic. ‘London Dairy’ in Roman script is reads as ‘London Dairy’ in Arabic script. To an Arabic speaker with no knowledge of the English language there is no meaning beyond the name of city in the UK.
Unsurprisingly, many Arabic speakers may find such transliterations a source of frustration. The author of the study, Basem Abbas Al Agha, points out that this approach often causes such translations to be “rejected by the target culture”. However, as anyone living in the Middle East is likely to tell you, big brands such as global fast-food chains with transliterated Arabic names don’t appear to be suffering as a consequence.
Such pitfalls are also not limited to English-Arabic translations. When Coca-Cola originally entered the Chinese market for example, the company opted for a transliteration that allowed a spoken pronunciation similar to the English. However, what the Chinese script actually spelled out was “Bite a Wax Tadpole”. Sounds funny, but probably not what the company had intended. This meant Coke had to resubmit their entire commercial and trademark registrations with a more appropriate option. In the meantime, another organisation had trademarked the name they should have originally selected.
In the Middle East, there are a few simple ways to avoid similar scenarios. The key thing to remember is to use a native Arabic speaker to do your translation, ideally also native to the country in which you are looking to set up. Get a second, third and fourth on the translation and get a back-translation to check the English meaning of the Arabic brand name and/or slogan.
In the case of our company, Openmind, we decided to opt for a professional translation into Arabic (Aql Mutafeteh / عقلية متفتحة) instead of the clumsy transliteration (Obnmaind / اوبنمايند).